Выберите язык:

понедельник, 16 декабря 2013 г.

В Новый Год с новым LangPrism!

В преддверии Нового Года наша компания приготовила подарок для своих клиентов и запускает новую услугу для владельцев сайтов, которым небезразлично внимание международной аудитории. Если вы работаете с зарубежными партнерами, ищете инвестора или у вас есть посетители не из России, вам просто необходим перевод вашего веб-сайта!

Если раньше это представляло непростую задачу: надо было переделывать сайт, искать переводчиков и бесконечно обмениваться с ними документами по почте, то теперь эти проблемы полностью устранены. Добавить еще один язык на ваш сайт теперь также просто, как добавить банер или изменить заголовок сайта.

Наша компания разработала интернет-сервис LangPrism, который позволяет за считанные минуты превратить ваш одноязычный сайт в многоязычный. При этом перевод будет выполнен профессиональными переводчиками.

Кроме того, мы прекрасно знаем, что в современном мире скорость появления и смены информации очень высока, поэтому часто можно встретить веб-сайты, на которых новости на русском языке актуальны, в то время как новости на других языках прекратили появляться год назад. Это связано с тем, что перевод выполняется разово и затем про него забывают.

С решением LangPrism этого не произойдет, поскольку все новые изменения на сайте также отправляются на перевод, так что все языковые версии вашего веб-сайта будут всегда в актуальном состоянии.

Таким образом, вам необходимо думать только о русской версии вашего сайта, обо всем остальном позаботится LangPrism.

Более подробно ознакомиться с новой услугой по переводу веб-сайтов LangPrism вы можете на нашем обновленном сайте: langprism.com.

С наступающим Новым Годом!
Пусть в Новом Году ваша компания откроется для всего мира!
LangPrism

четверг, 28 марта 2013 г.

Отличная работа!

Темпы работы ребят по переводу на русский язык портала Pottermore.com через сервис LangPrism восхищают. Так мы скоро увидим этот сайт полностью на русском языке.
Если в 2012 году все шло постепенно, ребята собирались с силами, за год было переведено 4 807 слов, то в феврале 2013 произошел взрыв энтузиазма) И понеслась: февраль – 21 459, март – 42 282. За все время работы переведено 68 104 слова. А это больше 170 страниц А4 с 12 шрифтом. Уже тянет на целую неплохую книгу. В апреле Pottermore пополняется новыми материалами, можно будет ждать новых рекордов).


Отдельно хочется поблагодарить пользователей, внесших наибольший вклад:
elena4e – 7 473 слова
Victor 1997 – 4 250 слов
katyakeo – 3 987 слов.

И, конечно, спасибо всем остальным, перевод на русский портала Pottermore – общее дело, так что вклад каждого человека ценен.

вторник, 26 февраля 2013 г.

Ищем переводчиков для первой русской версии Pottermore

Есть амбициозная задача создать первый полный неофициальный перевод Pottermore от поклонников и представить его авторам и создателям самой игры, чтобы они, возможно, включили его в официальную версию.


Если ты обладаешь хорошим знанием английского языка и отличным знанием книг о Гарри Поттере, мы приглашаем тебя присоединиться к этому проекту и в последствии, возможно сама Джоан Роулинг отметит твой вклад и будет благодарна тебе. Народные переводы книг о Гарри Поттере известны всем, так почему же не сделать тоже самое для новых проявлений Поттерианы и играть всем вместе на русском языке? Это стало возможным благодаря появлению проекта LangPrism, который позволяет совместно переводить веб-сайты на другие языки.

Теперь несколько слов о том, как присоединиться к проекту и как переводить.

1. Оставь комментарий к этой статье, чтобы мы могли познакомиться!

2. Перейди на сайт http://langprism.com и установи расширения LangPrism для своего браузера (лучше если это будет Google Chrome).

3. Играй в Pottermore, исследуй главы, для которых еще нет перевода, и вноси свой вклад в перевод Pottermore при помощи расширения LangPrism.

Глоссарий по переводу составляем здесь: http://vk.com/topic-10606413_28020028

Сейчас Pottermore переведен на русский язык только примерно на 10%, интересной работы еще много и каждый сможет поучаствовать! А теперь смотрим, как выглядит перевод Pottermore при помощи LangPrism и за дело! :)


вторник, 27 ноября 2012 г.

Impressions, October trip to Boston


This October I was in the US for the first time on a two-week business trip. I am a CTO of LangPrism, and my friend, CEO and co-founder Alex Efremov and I were invited to participate in a Startup Access program in Boston, MA. This educational program gives start-ups from Russia an opportunity to get acquainted with the Boston entrepreneurship ecosystem, to establish business contacts, and to learn about American best business practices.
LaGuardia airport, NYC, Alex Efremov and Georgiy Savchenko (left to right)


Of course, being in America for the first time was fascinating. So I have decided to write down my thoughts and impressions – mostly for myself to remember, but also for others. I chose to write in English so that my American and non-Russian friends can read my notes and compare to their own thoughts.

To me, it is always interesting to learn about how my own country is perceived by others. Here are some notes about Russia by MIT Sloan faculty director, Bill Aulet, that he made after his trip to Moscow. I decided to write my notes in similar fashion with clear points and brief descriptions. Mostly I cover every-day things such as: lifestyle, food, and also my experience learning about entrepreneurship in America. Please, also note, that I was only in Boston and NYC, so I am pretty sure that things may be different in the rest of the US.

четверг, 27 сентября 2012 г.

Исследование краудсорсинга


К весьма интересному выводу пришли авторы исследования «Краудсорсинг новых идей для продукта в свете обучения потребителей» (Crowdsourcing New Product Ideas Under Consumer Learning), проводившегося в Carnegie Mellon University и посвященного анализу многолетнего основанного на краудсорсинге проекта компании Dell (12 тыс. предложенных идей, из которых 400 внедрены):
В ходе краудсорсинга, направленного на поиск новых инновационных продуктов и услуг  для компании, доля бестолковых идей со временем существенно снижается, а доля толковых — увеличивается.
Из этого вывода следует, что компании, проводящие подобные проекты в течение всего нескольких недель, допускают тем самым серьезную ошибку. По сути, они не дают краудсорсингу «отстоятся». И в результате получают одну «пену» — значительное число слабых и банальных предложений. Если бы компании проявляли терпение, давая «пене отстояться» и продолжая краудсорсинг существенно дольше, качество подаваемых задумок  существенно увеличивалось бы.
Это происходит, во-первых, за счет выбывания наиболее «горластых», но бестолковых участников. Они не могут долго сохранять высокую активность и довольно быстро затихают, сгенерировав в начале проекта массу не сильно интересных идей. Во-вторых, за счет «обучения» участников. И большую роль в таком «обучении» дает обратная связь от стейкхолдеров, и в особенности, обратная связь, поясняющая участникам, как оценивать структуру и объем затрат на внедрение выдвигаемых ими предложений.

Источник материала: witology.com

понедельник, 24 сентября 2012 г.

Обучающий ресурс с элементами краудсорсинга Duolingo получил дополнительное финансирование

Новый амбициозный проект в области перевода на основе краудсорсинга - Duolingo, основанный создателем Captcha Луисом фон Ахном, сегодня имеет на банковском счету дополнительные $ 15 млн. Базирующаяся в Питтсбурге компания провела раунд финансирования серии В, организатором которого стала компания New Enterprise Associates. В данном раунде в качестве спонсора принял участие венчурный фонд Union Square Ventures.
Ресурс Duolingo предоставляет пользователям интернета возможность бесплатно изучать иностранные языки (английский, испанский, французский, немецкий и португальский), одновременно осуществляя качественный и точный перевод текстов для клиентов на базе технологии краудсорсинга. В скором времени перечень языков, которым можно бесплатно обучиться на сайте, пополнят итальянский и китайский.
Сегодня проект вовлекает в процесс краудсорсинга около 250 тысяч человек в неделю. Среднее время пребывания на сайте составляет полчаса в день. В октябре компания начнет осуществлять услуги перевода в полном объеме.
На вопрос, планирует ли компания и в дальнейшем предоставлять услуги обучения иностранным языкам интернет-пользователей, основатель ресурса фон Ахн дал однозначно утвердительный ответ. В отношении того, смогут ли люди, прошедшие обучение при помощи проекта, осуществлять на основе краудсорсинга переводы высокой степени сложности, был получен также положительный ответ.
По словам господина фон Ахна, самые давние пользователи Duolingo, пользующиеся услугами портала с марта текущего года, сегодня владеют навыками, идентичными навыкам студентов колледжа, прошедших обучение иностранным языкам в течение четырех семестров. Пилотная версия сайта в скором времени станет полноценным обучающим ресурсом с использованием технологии краудсорсинга.

среда, 19 сентября 2012 г.

Краудсорсинг против рака


После того как художник, инженер и участник конференций TED Сальвадор Лаконеси (Salvatore Iaconesi) узнал что у него обнаружен рак мозга, в поисках лечения своей болезни он обратился к краудсорсингу. Под «лечением» он понимает не просто нахождение средства извлечения опухоли из его мозга, в своем видеообращении он просит своих друзей, фанатов и просто неравнодушных людей помочь ему вылечить не только тело, но и дух.
Все кто хочет помочь и внести свой вклад в краудсорсинг могут зайти на сайт Лаконеси и загрузить исчерпывающую информацию о его диагнозе и текущем состоянии. Ознакомившись с этой информацией, любой человек может предложить лечение. Это может быть видеокурс, текст, художественная работа или даже поэма или игра. Лаконеси обещает опубликовать все варианты на своем сайте с тем, чтобы любой, страдающий от такого же заболевания, человек смог ознакомиться с результатами краудсорсинга и извлечь для себя какую-нибудь пользу.  




По материалам портала crowdsourcing.org.